Типы смысловых трансформаций при переводе поэзии (на примерах сонетов В. Шекспира)
- Введение
- Поэтический текст как объект перевода. Лингвостилистические особенности поэтического текста
- Взаимоотношения формы и содержания в переводе поэтических текстов как залог их адекватности
- Сравнительно-сопоставительный анализ переводов сонетов В. Шекспира и стихотворения П.Б. Шелли на предмет выявления воздействия поэтических приемов. Трансформация смысла в поэтическом переводе (на при
- Принцип «намеренной свободы» в переводе поэтического текста (на примерах переводов стихотворения Шелли «К…», выполненных К.Д. Бальмонтом и Б. Пастернаком)
- Заключение
Похожие публикации:
Герои. Эркюль Пуаро. Биография
Пуаро, наряду с мисс Марпл, является одним из двух главных героев произведений Агаты Кристи. Пуаро – бельгийский эмигрант, бывший полицейский (Рис. 5). Это послужило объяснением в первой книге о нём (вообще первый роман писательницы) «Таи ...
Художественно-публицистические средства в фельетоне.
Естественно, специфика задачи обличения определяет характер литературно-стилистических ресурсов фельетона, делает необходимым использование таких средств, как сатирическая метафора:
· Так тряхнуть, чтобы веснушки горохом на землю посыпал ...
Пиршественные образы у Рабле
Здесь перед нами нечто весьма возвышенное: в прекрасном образе воплощен принцип питания, которым держится весь мир, которым проникнута вся природа.
Гете (по поводу «Коровы» Мирона)
Пиршественные образы в романе Рабле, то есть образы еды ...