Нарицательное имя в русской и зарубежной литературеСтраница 1
Если вы не читали, например, трагедии В. Шекспира «Отелло» или романа Сервантеса «Дон Кихот», то слова Отелло, дон Кихот воспримете так же, как и слово Елеазар, о котором ничего не знаете. Для того чтобы узнать значение слова, необходимо обратиться к толковому словарю. Но в словаре некоторые слова могут отсутствовать. Как быть? В таком случае надо обратиться к первоисточнику, т. е. прочитать то произведение, в котором постоянно «прописан» персонаж. Прочитав и уяснив систему образов данного произведения, вы будете не только знать, какое содержание вкладывается в слово, не только правильно употреблять его, но и умело использовать собственное имя персонажа в значении нарицательного существительного. Из многих пьес английского драматурга В. Шекспира особой популярностью пользуются «Отелло» и «Трагическая история Гамлета, принца датского». Из. первой пьесы крылатыми стали имена Отелло и Яго, из второй — Гамлет. Словом Отелло мы называем ревнивого человека (потому что герой трагедии Шекспира — венецианский мавр Отелло был болезненно ревнив и из ревности задушил свою жену Дездемону); словом Яго называем негодяя-клеветника (потому что офицер Яго, воспользовавшись доверчивостью Отелло, оклеветал Дездемону, что и привело ее к гибели); Гамлетом — человека, всегда и во всем сомневающегося (вспомните монолог Гамлета, который начинается словами: «Быть или не быть? — вот в чем вопрос .»).
Друг на друга не похожи Дон Жуан (из комедии французского драматурга Жана Мольера «Дон Жуан») и Дон Кихот (из романа испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведра «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанческий»). Первый — человек, проводивший жизнь в любовных приключениях. Любителей таких приключений называют донжуанами. Второй — бескорыстный смешной мечтатель, растрачивающий свои силы в борьбе «воображаемыми препятствиями, не учитывающий, что эта борьба бесполезна, и вызывающий у всех только насмешки. Таких мечтателей-фантазеров, далеких от реальной жизни, называют донкихотами. Росинант — имя старой исхудавшей лошади Дон Кихота — тоже стало нарицательным: росинантом шутливо называют изнуренную старую клячу. Анекдотические рассказы о немецком бароне Мюнхгаузене и его невероятных путешествиях и приключениях были известны давно. Их собрал и в 1785 году издал в Оксфорде Р.Э. Распе в переводе на английский язык под названием «Рассказы барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походе в Россию». Человека, беззастенчиво лгущего и хвастающего, подобно Мюнхгаузену, называют Мюнхгаузеном.
Нередко будут встречаться нарицательные имена, образованные от личных имен персонажей литературных произведений. Чтобы познакомиться с ними, попробуйте определить, какое значение получили следующие собственные имена, перейдя в разряд нарицательных: Гарпагон, Квазимодо, Ловелас, Мефистофель, Робинзон, Рокамболь, Тартюф, Тартарен, Фауст, Чайльд Гарольд, Шехерезада.
Русская классическая литература тоже богата персонажами, имена (точнее — фамилии) которых стали употребляться в качестве нарицательных. Вспомните действующих лиц комедии Д.И. Фонвизина «Недоросль» Простаковых, Митрофанушку, Скотинина, Вральмана. Кого мы зовем митрофаном? Митрофаном, или Митрофанушкой зовут глуповатого юнца-недоучку. Невежественному кучеру, который становится учителем Митрофана, как нельзя лучше подходит «говорящая» фамилия Вральман, недвусмысленно характеризующая своего владельца. Вральман — значит «хвастун, лгун, враль». В комедии А.С, Грибоедова «Горе от ума» целый ряд фамилий, ставших нарицательными, уже не говоря о выражениях, превратившихся в пословицы и поговорки. Да и значения фамилий вам хорошо известны. Напомним: Фамусов »» надменный бюрократ-карьерист, угодничаюший перед теми, кто стоит выше него; скалозуб — грубый солдафон, ничего, кроме службы, не признающий. Молчалин — угодливый, лицемерный человек, боящий - «разить свое мнение, и беспринципный карьерист; Репетилов — болтун, не имеющий собственных мыслей и повторяющий чужие слова. Исследователи подсчитали, что из всех собственных имен гоголевских персонажей по меньшей мере одиннадцать стали нарицательными. Это Манилов, Коробочка, Ноздрев, Плюшкин, Собакевич, Хлестаков, Чичиков, Менее известны Держиморда, Неуважай-Корыто, Поприщин и Тряпичкин. О держиморде можно сказать, что этим словом называли человека с грубо полицейскими наклонностями. Чем примечателен Неуважай-Корыто? О нем Н.В. Гоголь ничего не говорит. Он только упоминает эту фамилию. И, тем не менее, ее стали употреблять как синоним грубого, некультурного человека. Словом поприщин называют маньяка, высказывающего бредовые идеи, а словом тряпичкин — беспринципного журналиста-болтуна.
Похожие публикации:
Своеобразие книги М. Осоргина «Повесть о некой девице» как цикла
исторических миниатюр.
27 июня 1953 года М. Осоргин рассказывал А.С. Буткевичу о своих делах: «Помимо большого романа («для души» и для книги) пишу еженедельно рассказ – уже для заработка, и это шестьдесят пять недель подряд! Рассказы исключительно исторические ...
Шукшин – сценарист, основные работы
Широкую популярность завоевали рассказы Шукшина. Этому отчасти способствовали его кинофильмы, поскольку сценарии большинства из них строились на основе его рассказов, и театры, инсценировавшие его рассказы (Театр им. В. Маяковского – &quo ...
Роберт Берне (1759–1796)
После унылых стенаний поэтов-сентименталистов бодрящим и освежающим ветром обдает нас поэзия Роберта Бернса. Благоухание полей и лесов, лучи солнца и синеву неба приносит нам она.
Поэт отдал, конечно, дань сентиментализму. Его крестьянск ...